Questionario
Policy di comunicazione e brand
Tono di voce, stile di brand, lingue, nomi del mittente e firme per tutti i messaggi di sistema, dall'invito al visitatore all'aggiornamento di un ticket alla schermata del kiosk. Una voce coerente, non sette voci slegate.
Aggiornato il 18 mag 2026
Questionario · 4.9
Perché ora
Le persone vivono la sua organizzazione attraverso decine di piccoli messaggi a settimana. Una email da “Acme Facility” in business English, una da “Bedrijfsservice” in olandese fiorito, una da un Outlook personale in corsivo, l’utente avverte la differenza, anche se non sa dire cos’è strano. La policy di comunicazione non è marketing, è coerenza operativa.
Cosa consegna?
Strategia linguistica
Quali lingue supporta, qual è il fallback, come rileva la preferenza dell'utente?
Guida al tono di voce
Formale/informale, tu/lei, frasi brevi/lunghe, con esempi per i template fondamentali.
Asset di stile di brand
Logo (chiaro/scuro), colori, font (web-safe), file di header e footer.
Standard mittente e firma
From, indirizzo di risposta, footer con gli obblighi legali.
Domande chiave
- 1Quali lingue supporta attivamente in email, app e kiosk? Qual è il fallback se non è impostata una preferenza?
- 2Rilevamento lingua, in base a browser, profilo utente, sede o sempre lo stesso default? E per visitatori esterni e fornitori?
- 3Tono di voce, formale o informale? Qual è la baseline e dove può essere più casual (kiosk, notifiche brevi)?
- 4Nome del mittente, uno centrale (es. "Acme Service"), per modulo ("Acme Facility", "Acme IT") o per service owner? Quale indirizzo di risposta?
- 5Dominio email e deliverability, invio dal proprio dominio (SPF/DKIM/DMARC configurati) o dal dominio Gfacility? Chi gestisce il DNS?
- 6Stile di brand, logo (chiaro + scuro + favicon), colore primario e d'accento, font del corpo, blocco header e footer? Quali asset sono pronti in quale formato?
- 7Firma email e footer, elementi richiesti (registrazione aziendale, partita IVA, disclaimer, link privacy, link di disiscrizione per comunicazioni opzionali)?
- 8Regole di tono per scenario, invito visitatore (caloroso), email di ticket risolto (business + di ringraziamento), warning no-show (amichevole e fermo), major incident (breve + fattuale)?
- 9Gestione delle traduzioni, chi traduce i nuovi template, con quale ciclo di revisione? Un unico owner o crowdsourced tramite coach di locale?
- 10Gate di approvazione per template nuovi o modificati, chi firma (Comunicazione, Legale, service owner)?
Template — Matrice template
| Template | Lingue | Mittente | Tono | Variabili | Owner |
|---|---|---|---|---|---|
| Invito visitatore | IT, EN, FR | Acme Reception | Caloroso, formale | Ospite, host, data, sede, QR | Reception |
| Ticket creato | IT, EN | Acme Service | Business, informale | Tk-id, titolo, priorità, SLA | Service Manager |
| Ticket risolto | IT, EN | Acme Service | Ringraziamento + link CSAT | Tk-id, risoluzione, URL CSAT | Service Manager |
| Warning no-show | IT, EN | Acme Workplace | Amichevole e fermo | Prenotazione, sala, orario | FM |
| Aggiornamento major incident | IT, EN, FR | Acme Service | Fattuale, breve | Stato, ETA, contatto | CIO / Comms |
| … | … | … | … | … | … |