Frågeformulär
Kommunikation & varumärkespolicy
Tonalitet, grafisk profil, språk, avsändarnamn och signaturer för alla systemmeddelanden, från inbjudningsmejl till ärendeuppdatering till kioskskärm. En konsekvent röst, inte sju lösa.
Uppdaterad 18. Mai 2026
Questionnaire · 4.9
Varför detta nu
Människor upplever er organisation genom dussintals små meddelanden varje vecka. Ett mejl från “Acme Facility” på affärsengelska, ett från “Bedrijfsservice” på blommig holländska, ett från en personlig Outlook-adress i kursiv stil, användaren känner skillnaden, även om de inte kan sätta fingret på vad som är fel. Kommunikationspolicy är inte marknadsföring, det är operativ konsekvens.
Vad levererar du?
Språkstrategi
Vilka språk ni stöder, vilket är fallback, hur upptäcker ni användarens preferens?
Tonalitetsguide
Formellt/informellt, du/ni, korta/långa meningar, med exempel för avgörande mallar.
Brandtillgångar
Logotyp (ljus/mörk), färger, typsnitt (webbsäkra), header- och footerfiler.
Avsändar- & signaturstandard
Från-namn, svarsadress, footer med juridiska skyldigheter.
Nyckelfrågor
- 1Vilka språk stöder ni aktivt i mejl, app och kiosk? Vilket är fallback när ingen preferens är satt?
- 2Språkdetektering, baserat på webbläsare, användarprofil, lokation eller alltid samma standard? Vad gäller för externa besökare och leverantörer?
- 3Tonalitet, formell eller informell? Vad är grundläget och var kan det vara mer ledigt (kiosk, kortare aviseringar)?
- 4Avsändarnamn, ett centralt (t.ex. "Acme Service"), per modul ("Acme Facility", "Acme IT") eller per tjänsteansvarig? Vilken svarsadress?
- 5E-postdomän & leveransbarhet, skicka via egen domän (SPF/DKIM/DMARC konfigurerade) eller via Gfacility-domänen? Vem hanterar DNS?
- 6Grafisk profil, logotyp (ljus + mörk + favicon), primär- och accentfärg, brödtypsnitt, header- och footerblock? Vilka tillgångar är klara i vilket format?
- 7Mejlsignatur & footer, obligatoriska element (org.nr, momsregistrering, friskrivning, integritetslänk, avregistreringslänk för valfri kommunikation)?
- 8Toneregler per scenario, besöksinbjudan (varm), mejl om löst ärende (saklig + tacksam), no-show-varning (vänligt bestämd), major incident (kort + saklig)?
- 9Översättningshantering, vem översätter nya mallar, med vilken granskningscykel? En översättningsansvarig eller crowdsourcat via språkcoacher?
- 10Godkännandeport för nya eller ändrade mallar, vem signerar (Kommunikation, Juridik, tjänsteansvarig)?
Mall, mallmatris
| Mall | Språk | Avsändare | Ton | Variabler | Ansvarig |
|---|---|---|---|---|---|
| Besöksinbjudan | SV, EN, FR | Acme Reception | Varm, formell | Gäst, värd, datum, lokation, QR | Reception |
| Ärende skapat | SV, EN | Acme Service | Saklig, informell | Ärende-id, rubrik, prio, SLA | Service Manager |
| Ärende löst | SV, EN | Acme Service | Tacksam + CSAT-länk | Ärende-id, lösning, CSAT-URL | Service Manager |
| No-show-varning | SV, EN | Acme Workplace | Vänligt bestämd | Bokning, rum, tid | FM |
| Major incident-uppdatering | SV, EN, FR | Acme Service | Saklig, kort | Status, ETA, kontakt | CIO / Comms |
| … | … | … | … | … | … |